Claire-Dee Lim

writer, teacher, traveler, and lazy gardener

Page 17 of 26

Guest Post: “Pining for Pinangat” by Paulino Lim Jr.

Whenever I’m asked how I became a writer, I simply answer: it’s because of my father. Paulino Lim Jr. is a distinguished novelist. He’s the author of the Filipino political series Tiger Orchids on Mount Mayon, Sparrows Don’t Sing in the Philippines, Requiem for a Rebel Priest and Ka Gaby, Nom de Guerre, and several short story collections. His award-winning short stories have been featured in AsiaWeek and other publications. His scholarly monograph, The Style of Lord Byron’s Plays, is cited as the preeminent work about the romantic poet. He’s also a professor emeritus of English at California State University, Long Beach. So no surprise, he’s been a huge inspiration.

When I was young, he always encouraged me to tell my own stories and write them down. So I did. He’d read what I wrote, and besides correcting my grammar, his critical eye taught me how to use the precision of words to convey ideas. He also advocated exploring my own voice and not self-censoring, which can be a mistake for any writer. That early influence is probably why I’ve written some of the things I have.

I’m so pleased to feature my dad’s recent piece: it’s a story is about getting an undeclared food product from the Philippines through Customs. It blends both narrative and a recipe of a delicacy known as “Pinangat.”

Here’s a “taste” of Paulino Lim Jr. I hope you enjoy it!

(pinangat photo: Laing, Bicol Express, Wikimedia Commons)

 Pining for Pinangat

I am in line at the LAX International Airport, holding my passport and Customs Declaration form. Six other returning residents are ahead of me. A message on the monitor above the immigration gate shakes off the lassitude of the overnight flight. “Declare all food products. Failure to do so can result in up to $10,000 in fines and penalties.”

What to do? On the declaration form I only wrote “Books,” not the pinangat in a plastic container, wrapped with a bath towel. Twenty pieces each wrapped in foil, what shall I call it? Pinangat? Filipino tamale? I glance at the Customs Officer behind the counter, scanning a monitor before stamping passports and declaration forms. He reminds me of a young sailor in his late 30s, wearing blue cap and short-sleeved white shirt and matching blue tie and epaulets.

Scenarios play in my mind. Does the penalty apply for not declaring a food product? If I refuse to pay the fine, will I be detained? Will the pinangat be confiscated and, heaven forbid, discarded? I will plead, unwrap a package and say, “This is a delicacy in my hometown.” Who’ll believe me if I say that the pinangat is my antidote for homesickness?

So many copycat dishes have filched the name, but Filipinos know that there’s only one pinangat, the Bicol variety, and the best tasting comes from my hometown in Albay Province, Camalig, also known as the country’s “Pinangat Capital.” The town fiesta honoring the Patron Saint, John the Baptist, is an extended week-long celebration, dubbed Pinangat Festival.

Mayon Volcano

Mayon Volcano

What‘s so special about the Camalig pinangat? Geography is as much a factor as the South of France is to Perrier water. Its main ingredient is the gabi vegetable, also known as taro in Hawaii, that grows along rivulets and rivers flowing from Mayon Volcano. The volcano also accounts for the superb quality of the coconut used in pinangat.

A mature coconut, its husk turned brown, is broken open with a bolo or cleaver and grated. The grating is mixed with a cup of water in a basin, and manually squeezed and kneaded until the water turns milky. The coconut milk is poured into a container using a sieve. Water is again mixed with the grated coconut for a second squeezing.

Fresh shrimp and pork are two favorite pinangat fillings. The shrimp is peeled and the pork diced. They are seasoned with salt, chopped onions, garlic and, if desired, chili pepper. A third of a cup of seasoned pork or shrimp is placed on two overlapping gabi leaves. A tablespoon of the first squeeze is added, the leaf folded over the mixture to create a pouch.

More gabi leaves wrap the pouch into a rectangular shape that fits nicely in a chafing dish when served. A strand of coconut frond tied length- and crosswise secures the wrap, as a string does to a small package. The wrapped pieces are placed in a pot lined with white stalks of lemongrass, beaten soft with the flat side of a cleaver. Coconut milk from the second squeeze is poured over the pinangat, and the pot is covered.

The pot simmers over low heat from fired charcoal and cracked coconut shells. The dish is ready when nothing remains of the coconut milk, except for the whitish yogurt-like residue that adds an appetizing layer to the green of the pinangat. Each pinangat can be lifted with a fork from the pot by its frond string.

It’s now my turn at the passport gate. No more psychic scenarios, each move happening in real time. I pull my carry-on bag to the counter, and say “Good morning,” as I hand in my passport and travel form. The Inspector returns my greeting with a nod.

He looks at me. “What was the purpose of your travel to the Philippines?”

“I visited my folks in the province. For the most part I was a visiting professor at De La Salle University in Manila.”

“I see you’re bringing in books. Sir, anything else to declare?”

I shake my head. The Inspector stamps the passport and scribbles on the declaration form. Is it a note for the Customs Officer at the Exit gate to inspect my luggage?

This moment must be how a smuggler feels, or a gambler about to roll the dice. I pull my green canvas suitcase from the trundling carousel, and walk slowly toward the Officer, a bronzed Latino in his late 50s, standing behind a platform.

Buenos dias, Señor,” I say.

His face cracking a smile, he replies, “Bienvenido.” He takes the travel form, points to my suitcase, and says, “Do you have chicharones in there?”

I shake my head, and he waves me to the exit sign.

Feel free to share

Never Trust a Writer

It’s a common conception that whatever you say, whatever secret you divulge, or oddball behavior you reveal around a writer, it will inevitably wind up in a story. I admit that bits and pieces of many interactions, encounters and observations have worked themselves into my stories. That’s what inspiration is. A kernel of something concrete or ineffable that finds a home in your mind and flourishes—often into something new.

Inspiration pops up where you least expect it. Plenty of times no people are involved. You can find it underfoot, high up on buildings, and splashed exuberantly on walls. You just have to keep your eyes open.

Please let there be a space, Jessica prayed to the parking gods while turning the BMW coupe onto busy California Street, in the heart of the city’s financial district.

Penny burst out of Jessica’s office where she had been hiding. She fought through the crush, waving coupons. “People! I’ve got vouchers for a cable car ride and free hot fudge sundaes at Ghirardelli Square. Any takers?”

Award-dinner beauty prep was about to take up the rest of Jessica’s afternoon. She wolfed down a few chocolate truffles from a massive box sent by an appreciative client, then blew out of the office to Rincon Spa.

Chelsea sat on a planter in front of a brick office complex … She was about to leave when she saw a harried woman emerge from a building, face glued to her phone. She moved to intercept her.

 

Hayden loftShe rang the buzzer, then looked up at the industrial façade. It seemed like a fitting abode for him: masculine, formidable. Why haven’t I been here before?

Feel free to share

Lost in Translation? — “The Slap”

You’d really have to be disconnected from the universe to not know that the 3rd season of House of Cards was released on Netflix yesterday. While I look forward to tucking into a delicious binge-watch fest, I have to finish my current fixation. That is the Australian version of The Slap—also on Netflix. It may sound familiar because the American version, a 9-part mini-series, recently began on NBC. I watched the U.S. pilot because the premise and cast intrigued me. At a family birthday party one of the adults slaps a friend’s misbehaving child. That inappropriate act causes all kinds of terrible repercussions. It stars Peter Sarsgaard, Thandie Newton, Uma Thurman and notable others. I instantly loathed all the stereotypical characters: one guy’s going through a mid-life crisis and is canoodling with the babysitter, another’s a rich, aggressive asshole (aren’t they all?), the strident, overindulgent helicopter parents, and more. I was ready to chuck it in.

Then I heard about the original Aussie version and how it was supposed to be better. Whoa, what a difference a continent makes! While the story is the same, everything about the series—from the characters to the theme—is more nuanced and complex. It also has swearing and lots more sex. Just like real life! I was instantly hooked and abandoned the NBC version.

I felt the exact same way about the Danish-Swedish version of The Bridge. I began watching the version on FX, was instantly turned off by Diana Kruger’s (who I normally like) bizarre acting choices and jumped ship to the original. My normally productive life screeched to a halt as I became absorbed in the overall richer characters, relationships, Scandinavian culture and delightfully intricate crime plotting.

I continue to marvel at how American versions of foreign shows get so lost in translation. Having been in meetings with entertainment executives, I’ve learned the sad truth why this is. There’s a general lack of faith and distrust that we, the viewers, are going to get it. We need to be bludgeoned with simple ideas and recognizable tropes, and here’s my bête noire, “likeable” characters. Bah! Consequently, complex stories become diluted … and unwatchable.

So huzzah to Netflix and Amazon and cable channels, like AMC and HBO, for taking risks. Risky TV can be captivating TV.

 

Feel free to share
« Older posts Newer posts »

© 2024 Claire-Dee Lim

Theme by Anders NorenUp ↑